Эта глава неполная, ребятки (я жду её нормального перевода на англ). Также, у меня крайне важные для вас новости. Сейчас переводится две разные версии ранобэ - веб и лайт. Т.е. электронная и печатная. Они очень сильно друг от друга отличаются, также, как и отличаются друг от друга переводчики. У переводчиков лайт-версии - качество и понятный перевод. У переводчика веб-версии - головная боль, которую мне приходится разгребать. Я знаю, что у слизи много читателей, но передо мной стоит выбор: начать переводить лайт, махнув рукой на веб, или продолжить мучиться с веб. Мне очень не хочется второго варианта. Я трачу на разбор камасутры анлейторов слизи (веб-версии) слишком много времени, которое мог бы потратить на работу с другими проектами.
Вот ссылка на перевод лайт-версии. А вот на перевод веб-версии.
Выбирать, в общем-то, вам. Будете ли ждать качественного лайта или предпочтете кривой веб.
Пятая глава станет доступна для скачивания только тогда, когда появится в полном формате.
Глава 5 - Первые отголоски.
Приятного чтения.
Страница проекта.
Вот ссылка на перевод лайт-версии. А вот на перевод веб-версии.
Выбирать, в общем-то, вам. Будете ли ждать качественного лайта или предпочтете кривой веб.
Пятая глава станет доступна для скачивания только тогда, когда появится в полном формате.
Глава 5 - Первые отголоски.
Приятного чтения.
Страница проекта.
Добрый день, спасибо за главу. По поводу выбора варианта ранобе - если различия будут в сюжете, как скажем в ранобе восхождение/становление героя щита, то может стоит попытаться переводить обе версии ? Скажем, сделать основной упор на лайт версию, а веб версию выпускать около раза в месяц ?
ОтветитьУдалитьСпасибо за перевод. Скорее всего стоит переводить печатную версию, если "переход" не займет слишком много времени.
ОтветитьУдалитьСогласен со вторым комментарием. Сначала бы убедиться, что анлейтер не бросит переводить на пол пути.
ОтветитьУдалитьНо чему я рад, так это тому, что мангу тоже начали переводить на англ)
И вправду нужно посмотреть не бросят ли. Я за печатную версию с подглядыванием в вебку( так как из вебки некоторые моменты обычно вырезают)
ОтветитьУдалитьСпс за главу. Я за лайт, раз это предпочтительно для переводчика)))
ОтветитьУдалитьХотя врядли бросят.. Первый проект на том сайте более 60 глав за пару месяцев перевели.... Так что врятли слизь будет долго))))
ОтветитьУдалитьПереводи лайт версию, я думаю все с этим согласны.
ОтветитьУдалитьПолностью согласен!
УдалитьЯпонцев редакторы очень гоняют перед печатью, и, видимо, не зря. У меня создалось впечатление, что отпечатанные версии лучше.
ОтветитьУдалитьГолос за печатную.
Лучше подождать, но читать в хорошем качестве.
ОтветитьУдалитьЗа печатную.
ОтветитьУдалитьЯ за качество, надеюсь версии не сильно различаются.
ОтветитьУдалитьЛучше Лайт так и быстрее и вам проще)
ОтветитьУдалитьРебята, а для новичков расскажите в чем различия версий.
ОтветитьУдалитьМогут быть выброшены куски, могут быть добавлены, могут быть поменяны местами, иногда авторы вставляют новые события или персонажей.
ОтветитьУдалитьВ общем, тут как повезёт.
Я даже тогда не знаю хорошо это или плохо.Спасибо за ответ.
ОтветитьУдалитьЯ думаю былоб лучше если бы ты посмотрел сам какая из версий лучше ибо не доверяю я редактированным версиям.Порой руки редактора сводят сюжет в сторону серой массы.
ОтветитьУдалить